TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:21:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 398《大哀經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 398《đại ai Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 398 大哀經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 398 đại ai Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大哀經卷第八 đại ai Kinh quyển đệ bát     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   往古品第二十四   vãng cổ phẩm đệ nhị thập tứ 佛告族姓子。乃往過去久遠世時。 Phật cáo tộc tính tử 。nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời 。 劫數無量不可計會。懸曠極遠不可思議。爾時有佛。 kiếp số vô lượng bất khả kế hội 。huyền khoáng cực viễn bất khả tư nghị 。nhĩ thời hữu Phật 。 號離垢光如來至真等正覺明行成為善逝世 hiệu ly cấu quang Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ thế 間解無上士道法御天人師。號佛世尊。 gian giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự Thiên Nhân Sư 。hiệu Phật Thế tôn 。 世界曰善離垢。劫名照明。其界清淨。 thế giới viết thiện ly cấu 。kiếp danh chiếu minh 。kỳ giới thanh tịnh 。 地紺琉璃淨如明鏡。地平如掌。其界之土琉璃之土。 địa cám lưu ly tịnh như minh kính 。địa bình như chưởng 。kỳ giới chi độ lưu ly chi độ 。 生七寶樹。枝葉華實皆亦寶成。 sanh thất bảo thụ/thọ 。chi diệp hoa thật giai diệc bảo thành 。 又自然生眾寶蓮華。大如車輪其色若干。見者心歡。 hựu tự nhiên sanh chúng bảo liên hoa 。Đại như xa luân kỳ sắc nhược can 。kiến giả tâm hoan 。 其形微妙香潔甚美。寶為交露屋宅精舍。 kỳ hình vi diệu hương khiết thậm mỹ 。bảo vi/vì/vị giao lộ ốc trạch Tịnh Xá 。 諸天人民被服飲食。猶如第六自在天上。 chư Thiên Nhân dân bị phục ẩm thực 。do như đệ lục Tự tại Thiên thượng 。 人民鮮潔行步安詳。其婬怒癡尠而薄少。舉動言教。 nhân dân tiên khiết hạnh/hành/hàng bộ an tường 。kỳ dâm nộ si 尠nhi bạc thiểu 。cử động ngôn giáo 。 其佛世界無有日月。其佛離垢光明。 kỳ Phật thế giới vô hữu nhật nguyệt 。kỳ Phật ly cấu quang minh 。 身出大暉遍諸佛土。晨夜常明昧爽不別。 thân xuất Đại huy biến chư Phật thổ 。Thần dạ thường minh muội sảng bất biệt 。 蓮華合者則知為冥。蓮華開者則知為明。 liên hoa hợp giả tức tri vi/vì/vị minh 。liên hoa khai giả tức tri vi/vì/vị minh 。 其離垢光如來至真。諸菩薩眾有八百億。出家菩薩居士菩薩。 kỳ ly cấu quang Như Lai chí chân 。chư Bồ-tát chúng hữu bát bách ức 。xuất gia Bồ-tát Cư-sĩ Bồ Tát 。 無能限量不可稱載。建立無上正真之道。 vô năng hạn lượng bất khả xưng tái 。kiến lập vô thượng chánh chân chi đạo 。 其佛土地不聞異學無有異乘。唯修大乘。 kỳ Phật thổ địa bất văn dị học vô hữu dị thừa 。duy tu Đại-Thừa 。 行悉淳淑立不退轉。世尊云何。為彼說法。 hạnh/hành/hàng tất thuần thục lập Bất-thoái-chuyển 。Thế Tôn vân hà 。vi/vì/vị bỉ thuyết Pháp 。 唯演空慧空無相教。佛壽半劫。 duy diễn không tuệ không vô tướng giáo 。Phật thọ bán kiếp 。 眾人居宅若干種寶。佛即行步皆隨時節。諸天亦然。 chúng nhân cư trạch nhược can chủng bảo 。Phật tức hạnh/hành/hàng bộ giai tùy thời tiết 。chư Thiên diệc nhiên 。 其於地上立交露帳舍宅居中。名之為人。 kỳ ư địa thượng lập giao lộ trướng xá trạch cư trung 。danh chi vi/vì/vị nhân 。 其處虛空而立屋宅柵閣。名之為天。起止飲食等無差別。 kỳ xứ/xử hư không nhi lập ốc trạch sách các 。danh chi vi/vì/vị Thiên 。khởi chỉ ẩm thực đẳng vô sái biệt 。 又其佛界無復國君。唯離垢光世尊。 hựu kỳ Phật giới vô phục quốc quân 。duy ly cấu quang Thế Tôn 。 則為無上大法之王。諸天人民無各各異。 tức vi/vì/vị vô thượng đại pháp chi Vương 。chư Thiên Nhân dân vô các các dị 。 皆來事師無各異名。所作不別無有異念。 giai lai sự sư vô các dị danh 。sở tác bất biệt vô hữu dị niệm 。 唯奉如來諮受經典。思惟其誼。彼無女人。無罪處名。 duy phụng Như Lai ti thọ/thụ Kinh điển 。tư tánh kỳ nghị 。bỉ vô nữ nhân 。vô tội xứ/xử danh 。 無犯塵欲。其土眾生唯學三度。一曰禁戒。 vô phạm trần dục 。kỳ độ chúng sanh duy học tam độ 。nhất viết cấm giới 。 二曰守心。三曰學智。何謂為戒。 nhị viết thủ tâm 。tam viết học trí 。hà vị vi/vì/vị giới 。 習諸通慧心念不捨。棄捐諸行。何謂守心。住於定意逮得神通。 tập chư thông tuệ tâm niệm bất xả 。khí quyên chư hạnh 。hà vị thủ tâm 。trụ/trú ư định ý đãi đắc thần thông 。 何謂為智。住智度無極得分別辯。 hà vị vi/vì/vị trí 。trụ/trú trí độ vô cực đắc phân biệt biện 。 如是族姓子。有學如此。名曰學度。是諸菩薩不受禁戒。 như thị tộc tính tử 。hữu học như thử 。danh viết học độ 。thị chư Bồ-tát bất thọ/thụ cấm giới 。 其土清淨巍巍如是。世尊說法嚴妙殊絕。 kỳ độ thanh tịnh nguy nguy như thị 。Thế Tôn thuyết Pháp nghiêm diệu thù tuyệt 。 卓然無喻。時彼佛土諸菩薩中。 trác nhiên vô dụ 。thời bỉ Phật thổ chư Bồ-tát trung 。 有一菩薩名曰光首。即從坐起。偏出右肩右膝著地。 hữu nhất Bồ Tát danh viết quang thủ 。tức tùng tọa khởi 。Thiên xuất hữu kiên hữu tất trước địa 。 叉手白佛。唯然世尊。所言總持為何謂也。 xoa thủ bạch Phật 。duy nhiên Thế Tôn 。sở ngôn tổng trì vi/vì/vị hà vị dã 。 菩薩何住。諸佛所說皆能執持。 Bồ Tát hà trụ/trú 。chư Phật sở thuyết giai năng chấp trì 。 為眾生演令心歡悅。佛告光首。又族姓子。 vi/vì/vị chúng sanh diễn lệnh tâm hoan duyệt 。Phật cáo quang thủ 。hựu tộc tính tử 。 有總持名為寶曜菩薩住此。悉受諸佛之所講說。悅眾生心。 hữu tổng trì danh vi/vì/vị bảo diệu Bồ-tát trụ thử 。tất thọ/thụ chư Phật chi sở giảng thuyết 。duyệt chúng sanh tâm 。 光首又問。唯願如來。宣寶曜總持。 quang thủ hựu vấn 。duy nguyện Như Lai 。tuyên bảo diệu tổng trì 。 其中誼理我等聞之。奉之如教逮此總持。 kỳ trung nghị lý ngã đẳng văn chi 。phụng chi như giáo đãi thử tổng trì 。 離垢光佛。尋為光首菩薩。歎此頌曰。 ly cấu quang Phật 。tầm vi/vì/vị quang thủ Bồ Tát 。thán thử tụng viết 。  欲逮得寶曜  永除諸塵穢  dục đãi đắc bảo diệu   vĩnh trừ chư trần uế  於垢而無垢  捨諸一切染  ư cấu nhi vô cấu   xả chư nhất thiết nhiễm  心常淨離著  是寶曜總持  tâm thường tịnh ly trước/trứ   thị bảo diệu tổng trì  逮得此持者  其明無不照  đãi đắc thử trì giả   kỳ minh vô bất chiếu  其身口清淨  光明性離垢  kỳ thân khẩu thanh tịnh   quang minh tánh ly cấu  等意行慈心  是寶曜總持  đẳng ý hạnh/hành/hàng từ tâm   thị bảo diệu tổng trì  已脫三十二  解諸一切想  dĩ thoát tam thập nhị   giải chư nhất thiết tưởng  則離眾悕望  是寶曜總持  tức ly chúng hy vọng   thị bảo diệu tổng trì  所遊入懷勇  大德如虛空  sở du nhập hoài dũng   Đại Đức như hư không  解明如虛靜  是寶曜總持  giải minh như hư tĩnh   thị bảo diệu tổng trì  不斷乎三寶  絕三垢三世  bất đoạn hồ Tam Bảo   tuyệt tam cấu tam thế  窮盡眾苦源  是寶曜總持  cùng tận chúng khổ nguyên   thị bảo diệu tổng trì  害貪婬恚癡  除塵諸穢濁  hại tham dâm nhuế/khuể si   trừ trần chư uế trược  寶樹受欲意  寶曜總持尊  bảo thụ thọ dục ý   bảo diệu tổng trì tôn  諸所有音響  世間上中下  chư sở hữu âm hưởng   thế gian thượng trung hạ  入於一切聲  寶曜持離垢  nhập ư nhất thiết thanh   bảo diệu trì ly cấu  精勤深奧法  無數妙句誼  tinh cần thâm áo Pháp   vô số diệu cú nghị  不著吾我人  總持離此二  bất trước ngô ngã nhân   tổng trì ly thử nhị  逮得分別辯  堅住於四道  đãi đắc phân biệt biện   kiên trụ/trú ư tứ đạo  四禪震于梵  是寶曜總持  tứ Thiền chấn vu phạm   thị bảo diệu tổng trì  第一法藏義  啟受四等行  đệ nhất Pháp tạng nghĩa   khải thọ/thụ tứ đẳng hạnh/hành/hàng  尊修五神通  寶曜總持尊  tôn tu ngũ thần thông   bảo diệu tổng trì tôn  諦住四意止  常順四意斷  đế trụ/trú tứ ý chỉ   thường thuận tứ ý đoạn  奉于四神足  是寶曜總持  phụng vu tứ Thần túc   thị bảo diệu tổng trì  已受持五根  而立於五力  dĩ thọ trì ngũ căn   nhi lập ư ngũ lực  無能七覺意  是寶曜總持  vô năng thất giác ý   thị bảo diệu tổng trì  奉於八由路  化寂然所觀  phụng ư bát do lộ   hóa tịch nhiên sở quán  至於明解脫  是寶曜總持  chí ư minh giải thoát   thị bảo diệu tổng trì  遊戲所住地  近順解脫道  du hí sở tứ trụ địa   cận thuận giải thoát đạo  斷除一切惱  是寶曜總持  đoạn trừ nhất thiết não   thị bảo diệu tổng trì  照明一切世  寂光之道場  chiếu minh nhất thiết thế   tịch quang chi đạo tràng  眼清淨廣照  是寶曜總持  nhãn thanh tịnh quảng chiếu   thị bảo diệu tổng trì  天眼淨如此  智慧眼曜冥  Thiên nhãn tịnh như thử   trí Tuệ-nhãn diệu minh  眼淨為法目  是佛眼清淨  nhãn tịnh vi/vì/vị Pháp mục   thị Phật nhãn thanh tịnh  是塵淨於魔  此五陰消害  thị trần tịnh ư ma   thử ngũ uẩn tiêu hại  亦淨於死魔  歸命力降魔  diệc tịnh ư tử ma   quy mạng lực hàng ma  住於此總持  至億那術土  trụ/trú ư thử tổng trì   chí ức na thuật độ  見姟數諸佛  得聞上經典  kiến cai số chư Phật   đắc văn thượng Kinh điển  以聽廣妙法  意力懷總持  dĩ thính quảng diệu pháp   ý lực hoài tổng trì  分別其義趣  為天世人宣  phân biệt kỳ nghĩa thú   vi/vì/vị Thiên thế nhân tuyên  心明發意知  解了所報應  tâm minh phát ý tri   giải liễu sở báo ứng  其法入於慧  住總持逮此  kỳ pháp nhập ư tuệ   trụ/trú tổng trì đãi thử  辯才無罣礙  三達三眼淨  biện tài vô quái ngại   tam đạt tam nhãn tịnh  逮得三脫諠  精進逮總持  đãi đắc tam thoát huyên   tinh tấn đãi tổng trì  無數諸總持  無限說無量  vô số chư tổng trì   vô hạn thuyết vô lượng  逮此總持勝  便獲一切所  đãi thử tổng trì thắng   tiện hoạch nhất thiết sở  其禪及脫門  正受極三昧  kỳ Thiền cập thoát môn   chánh thọ cực tam muội  神通自娛樂  當入此總持  thần thông tự ngu lạc   đương nhập thử tổng trì  若海諸水王  萬川流河歸  nhược/nhã hải chư thủy vương   vạn xuyên lưu hà quy  是勝總持然  諸法門無量  thị thắng tổng trì nhiên   chư Pháp môn vô lượng  入於無盡意  悉解無窮慧  nhập ư Vô tận ý   tất giải vô cùng tuệ  其福無涯底  行總持逮此  kỳ phước vô nhai để   hạnh/hành/hàng tổng trì đãi thử  色像眾相好  種姓慧清淨  sắc tượng chúng tướng hảo   chủng tính tuệ thanh tịnh  珠寶離垢掌  逮總持如此  châu bảo ly cấu chưởng   đãi tổng trì như thử  入乎深要藏  懷無從生忍  nhập hồ thâm yếu tạng   hoài vô tùng sanh nhẫn  在不退轉地  說是總持者  tại bất thoái chuyển địa   thuyết thị tổng trì giả  無數諸菩薩  求於無上道  vô số chư Bồ-tát   cầu ư vô thượng đạo  已逮此總持  成佛不為難  dĩ đãi thử tổng trì   thành Phật bất vi/vì/vị nạn/nan  十方諸最勝  說法愍眾生  thập phương chư tối thắng   thuyết Pháp mẫn chúng sanh  逮此總持者  辯才無斷絕  đãi thử tổng trì giả   biện tài vô đoạn tuyệt  悅億姟眾生  知根意所信  duyệt ức cai chúng sanh   tri căn ý sở tín  口未有所說  逮此總持者  khẩu vị hữu sở thuyết   đãi thử tổng trì giả  則轉於法輪  度百千眾生  tức chuyển ư Pháp luân   độ bách thiên chúng sanh  立之於尊乘  勇住此總持  lập chi ư tôn thừa   dũng trụ/trú thử tổng trì  無數那術劫  嗟嘆其功勳  vô số na thuật kiếp   ta thán kỳ công huân  逮此總持者  不能盡究暢  đãi thử tổng trì giả   bất năng tận cứu sướng 如是族姓子。離垢光如來至真。 như thị tộc tính tử 。ly cấu quang Như Lai chí chân 。 說此總持竟。諸大眾中三萬二千菩薩逮此總持。 thuyết thử tổng trì cánh 。chư Đại chúng trung tam vạn nhị thiên Bồ Tát đãi thử tổng trì 。 光首菩薩亦復逮得此寶曜持。 quang thủ Bồ Tát diệc phục đãi đắc thử bảo diệu trì 。 於族姓子所憶云何。爾時光首菩薩。豈異人乎。勿作斯觀。 ư tộc tính tử sở ức vân hà 。nhĩ thời quang thủ Bồ Tát 。khởi dị nhân hồ 。vật tác tư quán 。 所以者何。則爾身是。以是之故。總(敖/力)王。 sở dĩ giả hà 。tức nhĩ thân thị 。dĩ thị chi cố 。tổng (ngao /lực )Vương 。 於今堪任度諸穢惡。亦復於此諮問如來。 ư kim kham nhâm độ chư uế ác 。diệc phục ư thử ti vấn Như Lai 。 章句通利。無猶豫心決其疑網。由是之故。 chương cú thông lợi 。vô do dự tâm quyết kỳ nghi võng 。do thị chi cố 。 今世勇猛具啟前問。不難如來是決總持。 kim thế dũng mãnh cụ khải tiền vấn 。bất nạn/nan Như Lai thị quyết tổng trì 。 宣照世間令意亘然。仁者修法目觀達故。 tuyên chiếu thế gian lệnh ý tuyên nhiên 。nhân giả tu pháp mục quán đạt cố 。 會此復重獲此總持。意懷勇猛。心自頒宣。 hội thử phục trọng hoạch thử tổng trì 。ý hoài dũng mãnh 。tâm tự ban tuyên 。   大哀經智本慧業品第二十五   đại ai Kinh trí bổn tuệ nghiệp phẩm đệ nhị thập ngũ 於是智積菩薩。時在彼會。前白佛言。 ư thị trí tích Bồ Tát 。thời tại bỉ hội 。tiền bạch Phật ngôn 。 菩薩云何逮寶曜時。已能獲致不復忽忘益於眾生。 Bồ Tát vân hà đãi bảo diệu thời 。dĩ năng hoạch trí bất phục hốt vong ích ư chúng sanh 。 以總持力而自立業。佛告智積。族姓子。 dĩ tổng trì lực nhi tự lập nghiệp 。Phật cáo trí tích 。tộc tính tử 。 其有菩薩。住於智本而為智慧業。 kỳ hữu Bồ Tát 。trụ/trú ư trí bổn nhi vi trí tuệ nghiệp 。 爾乃逮得寶曜總持。不復忽忘益於眾生。 nhĩ nãi đãi đắc bảo diệu tổng trì 。bất phục hốt vong ích ư chúng sanh 。 智積菩薩復白佛言。善哉世尊唯為解說。何謂智本。 trí tích Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn duy vi/vì/vị giải thuyết 。hà vị trí bổn 。 何謂慧業。佛言且聽。善思念之。當為汝說。 hà vị tuệ nghiệp 。Phật ngôn thả thính 。thiện tư niệm chi 。đương vi nhữ 。 智積菩薩受教而聽。佛告族姓子。 trí tích Bồ Tát thọ giáo nhi thính 。Phật cáo tộc tính tử 。 諦聽義旨思存心懷。是為智本。如所聞法則以具足為他人說。 đế thính nghĩa chỉ tư tồn tâm hoài 。thị vi/vì/vị trí bổn 。như sở văn Pháp tức dĩ cụ túc vi tha nhân thuyết 。 是為慧業。觀察分別是為智本。 thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。quan sát phân biệt thị vi/vì/vị trí bổn 。 啟發眾會令得開解。是為慧業。隨順觀察知其根源。 khải phát chúng hội lệnh đắc khai giải 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。tùy thuận quan sát tri kỳ căn nguyên 。 是為智本。隨時開化建立眾生。是為慧業。 thị vi/vì/vị trí bổn 。tùy thời khai hóa kiến lập chúng sanh 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 修平等行而無偏黨。是為智本。 tu bình đẳng hạnh/hành/hàng nhi vô thiên đảng 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 奉平正行不為邪疑。是為慧業。心無所生都無所著。是為智本。 phụng bình chánh hạnh bất vi/vì/vị tà nghi 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。tâm vô sở sanh đô vô sở trước 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 雖心不生能宣經典。是為慧業。 tuy tâm bất sanh năng tuyên Kinh điển 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 閑處靜思其心寂寞。是為智本。身心宴然而無憒亂。 nhàn xứ tĩnh tư kỳ tâm tịch mịch 。thị vi/vì/vị trí bổn 。thân tâm yến nhiên nhi vô hội loạn 。 是為慧業。心常樂一萬事不起。是為智本。 thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。tâm thường lạc/nhạc nhất vạn sự bất khởi 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 識一乘道而不違捨。是為慧業。 thức nhất thừa đạo nhi bất vi xả 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 專修憺怕而普觀察。是為智本。得明解脫蠲除眾冥。 chuyên tu đảm phạ nhi phổ quan sát 。thị vi/vì/vị trí bổn 。đắc minh giải thoát quyên trừ chúng minh 。 是為慧業。遵乎專一三脫之門。是為智本。 thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。tuân hồ chuyên nhất tam thoát chi môn 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 證明三達去來今事。是為慧業。 chứng minh tam đạt khứ lai kim sự 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 篤信道議而無疑惑。是為智本。度於一切諸所罣礙。 đốc tín đạo nghị nhi vô nghi hoặc 。thị vi/vì/vị trí bổn 。độ ư nhất thiết chư sở quái ngại 。 是為慧業。其心不怯志懷勇慧。是為智本。 thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。kỳ tâm bất khiếp chí hoài dũng tuệ 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 身心休息離於汲汲。是為慧業。其意安詳而不卒暴。 thân tâm hưu tức ly ư cấp cấp 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。kỳ ý an tường nhi bất tốt bạo 。 是為智本。思惟懸曠而悉識念。是為慧業。 thị vi/vì/vị trí bổn 。tư tánh huyền khoáng nhi tất thức niệm 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 如有所毀尋即覺制。是為智本。 như hữu sở hủy tầm tức giác chế 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 心常正定而得其所。是為慧業。遵修意止申暢意法。是為智本。 tâm thường chánh định nhi đắc kỳ sở 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。tuân tu ý chỉ thân sướng ý Pháp 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 意無所存亦無所念。是為慧業。 ý vô sở tồn diệc vô sở niệm 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 奉四意斷令捨根源。是為智本。 phụng tứ ý đoạn lệnh xả căn nguyên 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 則已淨本蠲除眾瑕曉了諸法。是為慧業。修學神足忽然輕舉。 tức dĩ tịnh bổn quyên trừ chúng hà hiểu liễu chư Pháp 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。tu học thần túc hốt nhiên khinh cử 。 是為智本。已無所行而遠神足。是為慧業。 thị vi/vì/vị trí bổn 。dĩ vô sở hạnh/hành/hàng nhi viễn thần túc 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 習化五根根源常寂。是為智本。 tập hóa ngũ căn căn nguyên thường tịch 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 分別諸根之所歸趣。是為慧業。住於五力勢不可動。是為智本。 phân biệt chư căn chi sở quy thú 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。trụ/trú ư ngũ lực thế bất khả động 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 降魔塵勞令欲不起。是為慧業。 hàng ma trần lao lệnh dục bất khởi 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 曉了七覺逮柔順忍。是為智本。分別諸業一切自然。 hiểu liễu thất giác đãi nhu thuận nhẫn 。thị vi/vì/vị trí bổn 。phân biệt chư nghiệp nhất thiết tự nhiên 。 是為慧業。合集由路勇暢無滯。是為智本。 thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。hợp tập do lộ dũng sướng vô trệ 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 若以識別浮筏譬喻。其非法者立之於法。 nhược/nhã dĩ thức biệt phù phiệt thí dụ 。kỳ phi pháp giả lập chi ư Pháp 。 是為慧業。明識苦習而修道業。是為智本。 thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。minh thức khổ tập nhi tu đạo nghiệp 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 明證盡諦智本無盡。是為慧業。 minh chứng tận đế trí bổn vô tận 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 諷誦經典識其句誼。是為智本。已通經典而能奉行。 phúng tụng Kinh điển thức kỳ cú nghị 。thị vi/vì/vị trí bổn 。dĩ thông Kinh điển nhi năng phụng hành 。 是為慧業。一切所聞皆能執持。是為智本。 thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。nhất thiết sở văn giai năng chấp trì 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 道御眾義不違其理。是為慧業。 đạo ngự chúng nghĩa bất vi kỳ lý 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 於受音響而無所著。是為智本。順其經典而識正旨。是為慧業。 ư thọ/thụ âm hưởng nhi vô sở trước 。thị vi/vì/vị trí bổn 。thuận kỳ Kinh điển nhi thức chánh chỉ 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 觀諸萬物一切無常。是為智本。 quán chư vạn vật nhất thiết vô thường 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 而悉曉了於無所行一切諸法。是為慧業。 nhi tất hiểu liễu ư vô sở hạnh/hành/hàng nhất thiết chư pháp 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 觀諸萬物一切皆苦。是為智本。一切諸法計本空無。 quán chư vạn vật nhất thiết giai khổ 。thị vi/vì/vị trí bổn 。nhất thiết chư pháp kế bổn không vô 。 是為慧業。察一切法而無吾我。是為智本。 thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。sát nhất thiết pháp nhi vô ngô ngã 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 觀諸眾生本悉清淨。是為慧業。聞真諦法不懷恐怖。 quán chư chúng sanh bổn tất thanh tịnh 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。văn chân đế Pháp bất hoài khủng bố 。 是為智本。分別諸法之所歸趣。是為慧業。 thị vi/vì/vị trí bổn 。phân biệt chư Pháp chi sở quy thú 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 觀察寂然泥洹憺怕。是為智本。 quan sát tịch nhiên nê hoàn đảm phạ 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 一切諸法本淨寂滅。是為慧業。 nhất thiết chư pháp bản tịnh tịch diệt 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難。是為智本。曉了義理知其正歸。 văn ư Kinh nghị bất hoài do dự úy cụ chi nạn/nan 。thị vi/vì/vị trí bổn 。hiểu liễu nghĩa lý tri kỳ chánh quy 。 是為慧業。聽如審法不疑深洽。是為智本。 thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。thính như thẩm Pháp bất nghi thâm hiệp 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 分法辯才剖判其本。是為慧業。於一切音聽不恐懼。 phần Pháp biện tài phẩu phán kỳ bổn 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。ư nhất thiết âm thính bất khủng cụ 。 是為智本。隨時宣暢各令得所。是為慧業。 thị vi/vì/vị trí bổn 。tùy thời tuyên sướng các lệnh đắc sở 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 聞佛辯才不懷弱怯。是為智本。 văn Phật biện tài bất hoài nhược khiếp 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 識其辯才而遍頒宣。是為慧業。為眾生故慈奉法行。 thức kỳ biện tài nhi biến ban tuyên 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。vi/vì/vị chúng sanh cố từ phụng Pháp hành 。 是為智本。不捨慈愍以慈加眾。是為慧業。 thị vi/vì/vị trí bổn 。bất xả từ mẫn dĩ từ gia chúng 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 自為己身亦為他人而興愍哀。是為智本。 tự vi/vì/vị kỷ thân diệc vi/vì/vị tha nhân nhi hưng mẫn ai 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 俱於二事而無所著發無蓋哀。是為慧業。 câu ư nhị sự nhi vô sở trước phát vô cái ai 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 愛喜道法而懷悅豫。是為智本。不舉不下無所違失。 ái hỉ đạo pháp nhi hoài duyệt dự 。thị vi/vì/vị trí bổn 。bất cử bất hạ vô sở vi thất 。 是為慧業。離於結縛危害之事而以觀察。 thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。ly ư kết phược nguy hại chi sự nhi dĩ quan sát 。 是為智本。曉了己身舉動進止。是為慧業。 thị vi/vì/vị trí bổn 。hiểu liễu kỷ thân cử động tiến chỉ 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 常念於佛心無他思。是為智本。明識法身而無所猗。 thường niệm ư Phật tâm vô tha tư 。thị vi/vì/vị trí bổn 。minh thức Pháp thân nhi vô sở y 。 是為慧業。常念經典識其義理。是為智本。 thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。thường niệm Kinh điển thức kỳ nghĩa lý 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 而能分別離於欲法。是為慧業。 nhi năng phân biệt ly ư dục pháp 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 常念聖眾供養諸道。是為智本。逮於無為觀察無塵。 thường niệm Thánh chúng cúng dường chư đạo 。thị vi/vì/vị trí bổn 。đãi ư vô vi/vì/vị quan sát vô trần 。 是為慧業。常念惠施濟諸窮厄。是為智本。 thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。thường niệm huệ thí tế chư cùng ách 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 捨一切塵而順道意。是為慧業。常念戒禁而自謹慎。 xả nhất thiết trần nhi thuận đạo ý 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。thường niệm giới cấm nhi tự cẩn thận 。 是為智本。而已習行於無所識行別禁戒。 thị vi/vì/vị trí bổn 。nhi dĩ tập hạnh/hành/hàng ư vô sở thức hạnh/hành/hàng biệt cấm giới 。 是為慧業。常念於天使意開解。是為智本。 thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。thường niệm ư Thiên sứ ý khai giải 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 其法清淨離於穢塵。是為慧業。 kỳ Pháp thanh tịnh ly ư uế trần 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 若有所聞覆疏其議。是為智本。與諸世俗無所覆挍。 nhược hữu sở văn phước sớ kỳ nghị 。thị vi/vì/vị trí bổn 。dữ chư thế tục vô sở phước hiệu 。 是為慧業。所作事業安諦無失。是為智本。 thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。sở tác sự nghiệp an đế vô thất 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 而悉曉了無作無報。是為慧業。不懷貢高而不自大。 nhi tất hiểu liễu vô tác vô báo 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。bất hoài cống cao nhi bất tự đại 。 是為智本。得無極慧而成大智。是為慧業。 thị vi/vì/vị trí bổn 。đắc vô cực tuệ nhi thành đại trí 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 所行為已自省其身。是為智本。 sở hạnh vi/vì/vị dĩ tự tỉnh kỳ thân 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 為已亦及二事俱興。是為慧業。若能執持八萬四千諸法經藏。 vi/vì/vị dĩ diệc cập nhị sự câu hưng 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。nhược/nhã năng chấp trì bát vạn tứ thiên chư pháp Kinh tạng 。 是為智本。分別八萬四千諸行。是為慧業。 thị vi/vì/vị trí bổn 。phân biệt bát vạn tứ thiên chư hạnh 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 曉了隨時而宣經典。是為智本。 hiểu liễu tùy thời nhi tuyên Kinh điển 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 如應講經無所違失。是為慧業。開化眾生建立於道。 như ưng giảng Kinh vô sở vi thất 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。khai hóa chúng sanh kiến lập ư đạo 。 是為智本。智度無極善權方便。教誨眾生立不退轉。 thị vi/vì/vị trí bổn 。trí độ vô cực thiện quyền phương tiện 。giáo hối chúng sanh lập Bất-thoái-chuyển 。 是為慧業。未曾畏懼五趣所生。是為智本。 thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。vị tằng úy cụ ngũ thú sở sanh 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 所生之處多所將護。是為慧業。 sở sanh chi xứ/xử đa sở tướng hộ 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 精勤自修逮音響忍。是為智本。常以修行無所懷生。 tinh cần tự tu đãi âm hưởng nhẫn 。thị vi/vì/vị trí bổn 。thường dĩ tu hành vô sở hoài sanh 。 是為慧業。自將其節得柔順忍。是為智本。 thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。tự tướng kỳ tiết đắc nhu thuận nhẫn 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 若以逮得不起法忍。是為慧業。 nhược/nhã dĩ đãi đắc bất khởi pháp nhẫn 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。 發意勤修不退轉地。是為智本。 phát ý cần tu bất thoái chuyển địa 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 超然進前阿惟顏地是為慧業。其已行成坐佛樹下。是為智本。 siêu nhiên tiến/tấn tiền a duy nhan địa thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。kỳ dĩ hạnh/hành/hàng thành tọa Phật thụ hạ 。thị vi/vì/vị trí bổn 。 所當曉了斷除疑礙解是平等。 sở đương hiểu liễu đoạn trừ nghi ngại giải thị bình đẳng 。 皆以一時發心之頃。隨時順誼。成於無上正真之道。 giai dĩ nhất thời phát tâm chi khoảnh 。tùy thời thuận nghị 。thành ư vô thượng chánh chân chi đạo 。 為最正覺。是為慧業。佛欲重解宣暢此誼。 vi/vì/vị tối chánh giác 。thị vi/vì/vị tuệ nghiệp 。Phật dục trọng giải tuyên sướng thử nghị 。 爾時頌曰。 nhĩ thời tụng viết 。  若聽受其法  啟問無放逸  nhược/nhã thính thọ kỳ Pháp   khải vấn vô phóng dật  斯清淨眾人  諮奉於智本  tư thanh tịnh chúng nhân   ti phụng ư trí bổn  聞之則能演  慈心布諸民  văn chi tức năng diễn   từ tâm bố chư dân  其菩薩殊勝  為造慧之業  kỳ Bồ Tát thù thắng   vi/vì/vị tạo tuệ chi nghiệp  善意而思惟  是為明智本  thiện ý nhi tư tánh   thị vi/vì/vị minh trí bổn  分別說所行  是為慧之業  phân biệt thuyết sở hạnh   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  行如所順念  是則為智本  hạnh/hành/hàng như sở thuận niệm   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  此行為人說  是為慧之業  thử hạnh/hành/hàng vi nhân thuyết   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  逮心無所生  此則智之本  đãi tâm vô sở sanh   thử tức trí chi bổn  心行無所趣  是為慧之業  tâm hành vô sở thú   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  淨修正真行  是則為智本  tịnh tu chánh chân hạnh/hành/hàng   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  宣轉造所行  是為慧之業  tuyên chuyển tạo sở hạnh   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  專一寂道行  是則為智本  chuyên nhất tịch đạo hạnh/hành/hàng   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  身心不計我  是為慧之業  thân tâm bất kế ngã   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  畏難生死習  是則為智本  úy nạn/nan sanh tử tập   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  愛樂一乘道  是為慧之業  ái lạc nhất thừa đạo   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  好樂寂然觀  是則為智本  hảo lạc/nhạc tịch nhiên quán   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  思惟明脫事  是為慧之業  tư tánh minh thoát sự   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  精勤三脫門  是則為智本  tinh cần tam thoát môn   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  明證三達智  是為慧之業  minh chứng tam đạt trí   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  精修四意止  是則為智本  tinh tu tứ ý chỉ   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  念無意無我  是為慧之業  niệm vô ý vô ngã   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  棄惡修善行  是則為智本  khí ác tu thiện hạnh/hành/hàng   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  本淨除此法  是為慧之業  bản tịnh trừ thử pháp   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  勤致四神足  是則為智本  cần trí tứ Thần túc   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  不貪習神足  是為慧之業  bất tham tập thần túc   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  篤信淨解脫  是則為智本  đốc tín tịnh giải thoát   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  度一切罣礙  是為慧之業  độ nhất thiết quái ngại   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  精進不猗息  是則為智本  tinh tấn bất y tức   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  身意已休息  是為慧之業  thân ý dĩ hưu tức   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  其志了安詳  是則為智本  kỳ chí liễu an tường   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  不住一切處  是為慧之業  bất trụ nhất thiết xứ   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  自覺識定意  是則為智本  tự giác thức định ý   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  行本淨正受  是為慧之業  hạnh/hành/hàng bản tịnh chánh thọ   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  善建立五根  是則為智本  thiện kiến lập ngũ căn   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  知眾生諸根  是為慧之業  tri chúng sanh chư căn   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  奉行於五力  是則為智本  phụng hành ư ngũ lực   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  慇懃得聖慧  是為慧之業  ân cần đắc thánh tuệ   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  覺意柔順忍  是則為智本  giác ý nhu thuận nhẫn   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  解了一切法  是為慧之業  giải liễu nhất thiết pháp   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  勤修道精進  是則為智本  cần tu đạo tinh tấn   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  棄捐法非法  是為慧之業  khí quyên pháp phi pháp   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  方便苦自然  是則為智本  phương tiện khổ tự nhiên   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  於證不滅盡  是為慧之業  ư chứng bất diệt tận   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  修持隨誼典  是則為智本  tu trì tùy nghị điển   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  導御從誼理  是為慧之業  đạo ngự tùng nghị lý   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  不厭惓諸聞  是則為智本  bất yếm quyền chư văn   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  履順其要行  是為慧之業  lý thuận kỳ yếu hạnh/hành/hàng   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  如應求其議  是則為智本  như ưng cầu kỳ nghị   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  奉行於聖達  是為慧之業  phụng hành ư Thánh đạt   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  不猗於壽命  是則為智本  bất y ư thọ mạng   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  所念如法教  是為慧之業  sở niệm như pháp giáo   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  求觀物無常  是則為智本  cầu quán vật vô thường   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  於是知無生  是為慧之業  ư thị tri vô sanh   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  信脫萬物苦  是則為智本  tín thoát vạn vật khổ   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  諸法悉無為  是為慧之業  chư Pháp tất vô vi/vì/vị   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  解諸法無我  是則為智本  giải chư pháp vô ngã   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  其性以清淨  是為慧之業  kỳ tánh dĩ thanh tịnh   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  信脫泥洹寂  是則為智本  tín thoát nê hoàn tịch   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  眾生永滅度  是為慧之業  chúng sanh vĩnh diệt độ   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  觀察其誼理  是則為智本  quan sát kỳ nghị lý   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  覺誼而分別  是為慧之業  giác nghị nhi phân biệt   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  若篤信經典  是則為智本  nhược/nhã đốc tín Kinh điển   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  暢達於經法  是為慧之業  sướng đạt ư Kinh pháp   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  不畏一切音  是則為智本  bất úy nhất thiết âm   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  曉了諸歸趣  是為慧之業  hiểu liễu chư quy thú   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  不離佛辯才  是則為智本  bất ly Phật biện tài   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  曉了自恣說  是為慧之業  hiểu liễu Tự Tứ thuyết   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  建立眾生慈  是則為智本  kiến lập chúng sanh từ   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  得無緣之愍  是為慧之業  đắc vô duyên chi mẫn   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  哀己及他人  是則為智本  ai kỷ cập tha nhân   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  不想著我人  是為慧之業  bất tưởng trước ngã nhân   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  常得歡喜悅  是則為智本  thường đắc hoan hỉ duyệt   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  不悅無所起  是為慧之業  bất duyệt vô sở khởi   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  不造為恩愛  是則為智本  bất tạo vi/vì/vị ân ái   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  心不得二脫  是為慧之業  tâm bất đắc nhị thoát   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  其意常念佛  是則為智本  kỳ ý thường niệm Phật   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  若隨法身教  是為慧之業  nhược/nhã tùy pháp thân giáo   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  常思惟經典  是則為智本  thường tư tánh Kinh điển   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  明識法報應  是為慧之業  minh thức Pháp báo ứng   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  念聖眾功勳  是則為智本  niệm Thánh chúng công huân   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  若覺了無為  是為慧之業  nhược/nhã giác liễu vô vi/vì/vị   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  若心好布施  是則為智本  nhược/nhã tâm hảo bố thí   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  設捨一切塵  是為慧之業  thiết xả nhất thiết trần   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  思戒具清淨  是則為智本  tư giới cụ thanh tịnh   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  住無漏之禁  是為慧之業  trụ/trú vô lậu chi cấm   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  念於大神天  是則為智本  niệm ư Đại Thần Thiên   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  若念淨復淨  是為慧之業  nhược/nhã niệm tịnh phục tịnh   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  所聞而覆疏  是則為智本  sở văn nhi phước sớ   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  不與世同塵  是為慧之業  bất dữ thế đồng trần   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  善修謹勅業  是則為智本  thiện tu cẩn sắc nghiệp   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  於作無所作  是為慧之業  ư tác vô sở tác   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  謙遜不自大  是則為智本  khiêm tốn bất tự đại   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  不計吾有慧  是為慧之業  bất kế ngô hữu tuệ   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  己身常精勤  是則為智本  kỷ thân thường tinh cần   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  為眾生造行  是為慧之業  vi/vì/vị chúng sanh tạo hạnh/hành/hàng   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  若持諸法藏  是則為智本  nhược/nhã trì chư Pháp tạng   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  曉了眾生行  是為慧之業  hiểu liễu chúng sanh hạnh/hành/hàng   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  度一切諸惡  是則為智本  độ nhất thiết chư ác   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  歸三處眾生  是為慧之業  quy tam xứ/xử chúng sanh   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  惠施為仁愛  等立益眾生  huệ thí vi/vì/vị nhân ái   đẳng lập ích chúng sanh  開化使離穢  是為慧之業  khai hóa sử ly uế   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  皆以等利之  視如佛功德  giai dĩ đẳng lợi chi   thị như Phật công đức  正士則如是  是為慧之業  chánh sĩ tức như thị   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  畏所有然熾  是則為智本  úy sở hữu nhiên sí   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  思惟生於彼  是為慧之業  tư tánh sanh ư bỉ   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  不瞋得盡慧  是則為智本  bất sân đắc tận tuệ   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  興無所生慧  是為慧之業  hưng vô sở sanh tuệ   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  若得音響忍  是則為智本  nhược/nhã đắc âm hưởng nhẫn   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  其行如所念  是為慧之業  kỳ hạnh/hành/hàng như sở niệm   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  致柔順法忍  是則為智本  trí nhu thuận pháp nhẫn   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  無所從生忍  是為慧之業  vô sở tùng sanh nhẫn   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  住不退轉地  是則為智本  trụ/trú bất thoái chuyển địa   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  得阿惟顏地  是為慧之業  đắc a duy nhan địa   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  坐於佛樹下  是則為智本  tọa ư Phật thụ hạ   thị tắc vi/vì/vị trí bổn  已逮諸通慧  是為慧之業  dĩ đãi chư thông tuệ   thị vi/vì/vị tuệ chi nghiệp  計其智之本  是曰為道心  kế kỳ trí chi bổn   thị viết vi/vì/vị đạo tâm  依怙於此心  所作為慧業  y hỗ ư thử tâm   sở tác vi/vì/vị tuệ nghiệp  常諦住道心  則能不動轉  thường đế trụ/trú đạo tâm   tức năng bất động chuyển  是業為慧事  所行常隨時  thị nghiệp vi/vì/vị tuệ sự   sở hạnh thường tùy thời  若修行佛道  是心道之本  nhược/nhã tu hành Phật đạo   thị tâm đạo chi bổn  佛神力如此  亦分別辯才  Phật thần lực như thử   diệc phân biệt biện tài  若於無數劫  諮嗟此功勳  nhược/nhã ư vô số kiếp   ti ta thử công huân  佛德及光明  不可得邊際  Phật đức cập quang minh   bất khả đắc biên tế  其過去諸佛  現在亦如是  kỳ quá khứ chư Phật   hiện tại diệc như thị  若當來安住  十方不可計  nhược/nhã đương lai an trụ   thập phương bất khả kế  其有欲供養  此無量最勝  kỳ hữu dục cúng dường   thử vô lượng tối thắng  當順隨道心  則成無放逸  đương thuận tùy đạo tâm   tức thành vô phóng dật 佛說於此智本慧業時。 Phật thuyết ư thử trí bổn tuệ nghiệp thời 。 十方無量諸佛國土六反震動。寶嚴高座亦復如是。 thập phương vô lượng chư Phật quốc độ lục phản chấn động 。bảo nghiêm cao tọa diệc phục như thị 。 於是智積菩薩前白佛言。 ư thị trí tích Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn 。 唯然世尊今者何故十方世界不可計會無數佛土六反震動。 duy nhiên Thế Tôn kim giả hà cố thập phương thế giới bất khả kế hội vô số Phật thổ lục phản chấn động 。 其虛空中所立高座亦復如是。佛言。族姓子。 kỳ hư không trung sở lập cao tọa diệc phục như thị 。Phật ngôn 。tộc tính tử 。 是智本慧業經典要品。過去如來之所歎說。往古世時。 thị trí bổn tuệ nghiệp Kinh điển yếu phẩm 。quá khứ Như Lai chi sở thán thuyết 。vãng cổ thế thời 。 智積菩薩在於虛空。多所持護。啟問如來。 trí tích Bồ Tát tại ư hư không 。đa sở trì hộ 。khải vấn Như Lai 。 佛為解答。是故地大震動光明普照。 Phật vi/vì/vị giải đáp 。thị cố địa đại chấn động quang minh phổ chiếu 。   大哀經智積菩薩品第二十六   đại ai Kinh trí tích Bồ Tát phẩm đệ nhị thập lục 爾時有菩薩。名逮分別辯。前白佛言。 nhĩ thời hữu Bồ Tát 。danh đãi phân biệt biện 。tiền bạch Phật ngôn 。 智積菩薩何故號曰為智積耶。佛告族姓子。 trí tích Bồ Tát hà cố hiệu viết vi/vì/vị trí tích da 。Phật cáo tộc tính tử 。 乃往過去久遠世時。 nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời 。 有佛號名首寂如來至真等正覺明行成為善逝世間解無上士道法御天人 hữu Phật hiệu danh thủ tịch Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự Thiên Nhân 師為佛世尊。世界曰精勤。劫名阿摩勒。 sư vi/vì/vị Phật Thế tôn 。thế giới viết tinh cần 。kiếp danh a-ma-lặc 。 其佛世界安隱快樂眾生無患。 kỳ Phật thế giới an ổn khoái lạc chúng sanh vô hoạn 。 首寂如來諸菩薩眾四萬二千。諸聲聞眾八萬四千。 thủ tịch Như Lai chư Bồ-tát chúng tứ vạn nhị thiên 。chư Thanh văn chúng bát vạn tứ thiên 。 皆悉恭恪謙卑順教。其佛辯才以方等經。 giai tất cung khác khiêm ti thuận giáo 。kỳ Phật biện tài dĩ phương đẳng Kinh 。 為諸菩薩興百億難。歌頌悉周告諸菩薩。汝等正士。 vi/vì/vị chư Bồ-tát hưng bách ức nạn/nan 。ca tụng tất châu cáo chư Bồ-tát 。nhữ đẳng chánh sĩ 。 誰能堪任受百億難。一一解說而發遣之。 thùy năng kham nhâm thọ/thụ bách ức nạn/nan 。nhất nhất giải thuyết nhi phát khiển chi 。 彼諸菩薩又報佛言。過今夜已當發遣之。 bỉ chư Bồ-tát hựu báo Phật ngôn 。quá/qua kim dạ dĩ đương phát khiển chi 。 或言七夜。或言半月。或言一月。思惟然後乃能發遣。 hoặc ngôn thất dạ 。hoặc ngôn bán nguyệt 。hoặc ngôn nhất nguyệt 。tư tánh nhiên hậu nãi năng phát khiển 。 各各自思。白世尊義。時彼眾會有一菩薩。 các các tự tư 。bạch Thế Tôn nghĩa 。thời bỉ chúng hội hữu nhất Bồ Tát 。 名曰覺意。前白佛言。唯願大聖。 danh viết giác ý 。tiền bạch Phật ngôn 。duy nguyện đại thánh 。 我不起坐不整威儀。無所思察。於如來前令尊證明。 ngã bất khởi tọa bất chỉnh uy nghi 。vô sở tư sát 。ư Như Lai tiền lệnh tôn chứng minh 。 悉當發遣所可難誼。時此正士適師子吼。 tất đương phát khiển sở khả nạn/nan nghị 。thời thử chánh sĩ thích sư tử hống 。 三千大千世界六反震動。其大光明普照世間。 tam thiên đại thiên thế giới lục phản chấn động 。kỳ đại quang minh phổ chiếu thế gian 。 以此威光。告地上神四天王天。忉利天。 dĩ thử uy quang 。cáo địa thượng Thần Tứ Thiên vương thiên 。Đao Lợi Thiên 。 炎天兜率天。無憍樂天。化自在天。上至魔界天。 viêm Thiên Đâu suất thiên 。vô kiêu/kiều lạc/nhạc Thiên 。hóa Tự tại Thiên 。thượng chí ma giới Thiên 。 梵天梵身天。梵滿天。梵度著天。大梵天。 phạm thiên phạm thân thiên 。phạm mãn Thiên 。phạm độ trước/trứ Thiên 。đại phạm thiên 。 光曜天。尠光天。無量光天。光音天。嚴淨天。 quang diệu Thiên 。尠quang Thiên 。Vô lượng quang Thiên 。Quang âm Thiên 。nghiêm tịnh thiên 。 尠淨天。無量淨天。難及天。善見天。善勝天。 尠tịnh thiên 。vô lượng tịnh Thiên 。nạn/nan cập Thiên 。thiện kiến Thiên 。thiện thắng Thiên 。 離果天。一善天。空慧天。識慧天。不用空慧天。 ly quả Thiên 。nhất thiện Thiên 。không tuệ Thiên 。thức tuệ Thiên 。bất dụng không tuệ Thiên 。 有想無想天。悉來集會。 hữu tưởng vô tưởng Thiên 。tất lai tập hội 。 諸比丘比丘尼童士童女不可稱計。亦皆來會。及諸十方諸所千界。 chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni đồng sĩ đồng nữ bất khả xưng kế 。diệc giai lai hội 。cập chư thập phương chư sở thiên giới 。 悉來住立於高座前。 tất lai trụ lập ư cao tọa tiền 。 時覺意菩薩見諸大眾悉來集會。 thời giác ý Bồ Tát kiến chư Đại chúng tất lai tập hội 。 承己福力意強覇力及總持力分別辯力無所畏力。 thừa kỷ phước lực ý cường 覇lực cập tổng trì lực phân biệt biện lực vô sở úy lực 。 奉佛威力在於佛前諸眾會中取百億難。一一諸難興百億義。而發遣之。 phụng Phật uy lực tại ư Phật tiền chư chúng hội trung thủ bách ức nạn/nan 。nhất nhất chư nạn hưng bách ức nghĩa 。nhi phát khiển chi 。 不轉其時。不移其坐。亦不起立。不動膝脚。 bất chuyển kỳ thời 。bất di kỳ tọa 。diệc bất khởi lập 。bất động tất cước 。 所說流滑義不差錯。聞者亘然若冥覩明。 sở thuyết lưu hoạt nghĩa bất sái thác 。văn giả tuyên nhiên nhược/nhã minh đổ minh 。 因時會中六萬人眾。皆發無上正真道意。 nhân thời hội trung lục vạn nhân chúng 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 八萬四千菩薩。逮得無所從生法忍。 bát vạn tứ thiên Bồ Tát 。đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 首寂如來則讚之曰。善哉善哉。 thủ tịch Như Lai tức tán chi viết 。Thiện tai thiện tai 。 其音應時遍告三千大千世界。其地上神上至淨身諸天之眾。 kỳ âm ưng thời biến cáo tam thiên đại thiên thế giới 。kỳ địa thượng Thần thượng chí tịnh thân chư Thiên chi chúng 。 皆聞其聲悉共諮嗟。 giai văn kỳ thanh tất cọng ti ta 。 今此菩薩乃能發遣百億眾難。當號名之為智積也。族姓子。 kim thử Bồ Tát nãi năng phát khiển bách ức chúng nạn/nan 。đương hiệu danh chi vi/vì/vị trí tích dã 。tộc tính tử 。 智以是之故。故曰智積欲。知爾時覺意菩薩。 trí dĩ thị chi cố 。cố viết trí tích dục 。tri nhĩ thời giác ý Bồ Tát 。 豈異人乎。莫作斯觀。所以者何。則是智積菩薩也。 khởi dị nhân hồ 。mạc tác tư quán 。sở dĩ giả hà 。tức thị trí tích Bồ Tát dã 。   大哀經歎品第二十七   đại ai Kinh thán phẩm đệ nhị thập thất 於是總(敖/力)王菩薩前白佛言。未曾有也。 ư thị tổng (ngao /lực )Vương Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn 。vị tằng hữu dã 。 世尊。諸佛世雄。 Thế Tôn 。chư Phật thế hùng 。 乃能善決於是淳淑無上正真之道。暢其文字不可限量。 nãi năng thiện quyết ư thị thuần thục vô thượng chánh chân chi đạo 。sướng kỳ văn tự bất khả hạn lượng 。 入無限誼難受難持。解了深妙十二緣起。不能勤學。 nhập vô hạn nghị nạn/nan thọ/thụ nạn/nan trì 。giải liễu thâm diệu thập nhị duyên khởi 。bất năng cần học 。 亦為甚難。其二行者無能及者。是六情難滅。 diệc vi/vì/vị thậm nạn/nan 。kỳ nhị hành giả vô năng cập giả 。thị lục tình nạn/nan diệt 。 坐有所著權不能解。 tọa hữu sở trước/trứ quyền bất năng giải 。 非是下度聲聞緣覺地所能逮者。是菩薩行印一切法。 phi thị hạ độ Thanh văn Duyên giác địa sở năng đãi giả 。thị Bồ Tát hạnh ấn nhất thiết pháp 。 覆挍法界則以平等。猶如虛空。無有作想悉無所著。 phước hiệu Pháp giới tức dĩ ình đẳng 。do như hư không 。vô hữu tác tưởng tất vô sở trước 。 越所悕望別眾生行。曉了一切報應之緣。 việt sở hy vọng biệt chúng sanh hạnh/hành/hàng 。hiểu liễu nhất thiết báo ứng chi duyên 。 而復頒宣智度無極。廣修善權奉靜寂句。逮得神通。 nhi phục ban tuyên trí độ vô cực 。quảng tu thiện quyền phụng tĩnh tịch cú 。đãi đắc thần thông 。 以等行故。入佛一門無有差特。不為若干。 dĩ đẳng hạnh/hành/hàng cố 。nhập Phật nhất môn vô hữu sái đặc 。bất vi/vì/vị nhược can 。 等定如空。黨無等倫。等無所等。 đẳng định như không 。đảng vô đẳng luân 。đẳng vô sở đẳng 。 諸佛平等離於二事。修行滅寂去諸文字。 chư Phật bình đẳng ly ư nhị sự 。tu hành diệt tịch khứ chư văn tự 。 導御於義令分別解。暢其音響於義無獲。 đạo ngự ư nghĩa lệnh phân biệt giải 。sướng kỳ âm hưởng ư nghĩa vô hoạch 。 所得等習奉行三寶。講三脫門度於三界。曉了三達興發自在。 sở đắc đẳng tập phụng hành Tam Bảo 。giảng tam thoát môn độ ư tam giới 。hiểu liễu tam đạt hưng phát tự tại 。 譬喻定意。則能建立諸佛之法。 thí dụ định ý 。tức năng kiến lập chư Phật chi Pháp 。 懷來佛慧饒益一切。諸佛所歎。唯然世尊。 hoài lai Phật tuệ nhiêu ích nhất thiết 。chư Phật sở thán 。duy nhiên Thế Tôn 。 若族姓子及族姓女。有能信此去來今佛。 nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ 。hữu năng tín thử khứ lai kim Phật 。 如是比像所講道誼無量之慧。以信樂至發無上正真道意。 như thị bỉ tượng sở giảng đạo nghị vô lượng chi tuệ 。dĩ tín lạc/nhạc chí phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 將護正法。聞如此比經典之要。 tướng hộ chánh pháp 。văn như thử bỉ Kinh điển chi yếu 。 持諷誦讀具為人說。得福無底。 trì phúng tụng độc cụ vi nhân thuyết 。đắc phước vô để 。 則於如來為有反復孝順報恩。佛言。如是如是。族姓子。 tức ư Như Lai vi/vì/vị hữu phản phục hiếu thuận báo ân 。Phật ngôn 。như thị như thị 。tộc tính tử 。 如爾所云若族姓子族姓女。 như nhĩ sở vân nhược/nhã tộc tính tử tộc tính nữ 。 佛目覩見十方諸佛所現國土滿中七寶。持用奉施如來至真等正覺。 Phật mục đổ kiến thập phương chư Phật sở hiện quốc độ mãn trung thất bảo 。trì dụng phụng thí Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 若復有人持是經典。勤諷誦讀具足講說。為眾宣傳。 nhược/nhã phục hưũ nhân trì thị Kinh điển 。cần phúng tụng độc cụ túc giảng thuyết 。vi/vì/vị chúng tuyên truyền 。 慇懃精進啟受正典。懷之而行。 ân cần tinh tấn khải thọ/thụ chánh điển 。hoài chi nhi hạnh/hành/hàng 。 而不違斷三寶之教。如是行者。德超乎彼不可稱限。 nhi bất vi đoạn Tam Bảo chi giáo 。như thị hành giả 。đức siêu hồ bỉ bất khả xưng hạn 。 於時世尊說此誼已。歎此頌曰。 ư thời Thế Tôn thuyết thử nghị dĩ 。thán thử tụng viết 。  吾以佛眼  覩諸國土  諸如來等  ngô dĩ Phật nhãn   đổ chư quốc độ   chư Như Lai đẳng  如積紫金  供養如來  福尚尠少  như tích tử kim   cúng dường Như Lai   phước thượng 尠thiểu  若聞此典  功德乃廣  其有應器  nhược/nhã văn thử điển   công đức nãi quảng   kỳ hữu ưng khí  得聽斯經  深奧玄妙  第一至真  đắc thính tư Kinh   thâm áo huyền diệu   đệ nhất chí chân  已具即受  持諷誦讀  計此功祚  dĩ cụ tức thọ/thụ   trì phúng tụng độc   kế thử công tộ  為最上尊  最勝若此  常住於法  vi/vì/vị tối thượng tôn   tối thắng nhược/nhã thử   thường trụ ư Pháp  從法養生  不從衣食  是故當奉  tùng pháp dưỡng sanh   bất tùng y thực   thị cố đương phụng  安住之法  則為孝順  報諸佛恩  an trụ chi Pháp   tức vi/vì/vị hiếu thuận   báo chư Phật ân 爾時世尊告眾一切諸會菩薩。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chúng nhất thiết chư hội Bồ Tát 。 誰能堪任受是過去當來現在諸佛世尊無上正真道法之 thùy năng kham nhâm thọ/thụ thị quá khứ đương lai hiện tại chư Phật Thế tôn vô thượng chánh chân đạo pháp chi 護。 hộ 。 吾滅度後於五濁世時俗憒擾能傳此經使廣流布。令其正法住在久存。 ngô diệt độ hậu ư ngũ trược thế thời tục hội nhiễu năng truyền thử Kinh sử quảng lưu bố 。lệnh kỳ chánh pháp trụ tại cửu tồn 。 應時彼會六萬億姟諸菩薩眾。同時舉聲而歎頌曰。 ưng thời bỉ hội lục vạn ức cai chư Bồ-tát chúng 。đồng thời cử thanh nhi thán tụng viết 。  吾等世尊  僉共堪任  將護如來  ngô đẳng Thế Tôn   thiêm cọng kham nhâm   tướng hộ Như Lai  無數億劫  百千那術  所集無上  vô số ức kiếp   bách thiên na thuật   sở tập vô thượng  正真道教  於後來世  當廣宣布  chánh chân đạo giáo   ư hậu lai thế   đương quảng tuyên bố  又復大聖  唯加威恩  建立神德  hựu phục đại thánh   duy gia uy ân   kiến lập Thần đức  令此經典  於後末世  使廣流布  lệnh thử Kinh điển   ư hậu mạt thế   sử quảng lưu bố  令眾生類  咸共奉命  宣令人民  lệnh chúng sanh loại   hàm cọng phụng mạng   tuyên lệnh nhân dân  得殖德本  已積德者  耳得逮聞  đắc thực đức bổn   dĩ tích đức giả   nhĩ đắc đãi văn 於時世尊即歎頌曰。 ư thời Thế Tôn tức thán tụng viết 。  正覺言至誠  住於真諦法  chánh giác ngôn chí thành   trụ/trú ư chân đế Pháp  以此建誠言  順立於斯經  dĩ thử kiến thành ngôn   thuận lập ư tư Kinh  彼於無盡哀  而住無極慈  bỉ ư vô tận ai   nhi trụ/trú vô cực từ  演愍傷眾生  故建立斯經  diễn mẫn thương chúng sanh   cố kiến lập tư Kinh  成就功德品  越諸聖慧黨  thành tựu công đức phẩm   việt chư thánh tuệ đảng  普入諸所行  故建立斯經  phổ nhập chư sở hạnh   cố kiến lập tư Kinh  降伏一切魔  消化諸異學  hàng phục nhất thiết ma   tiêu hoá chư dị học  壞一切邪見  故建立斯經  hoại nhất thiết tà kiến   cố kiến lập tư Kinh  四王天帝釋  梵王演布施  tứ vương thiên Đế Thích   Phạm Vương diễn bố thí  天龍犍沓和  故建立斯經  Thiên Long kiền đạp hòa   cố kiến lập tư Kinh  地神虛空天  雜碎諸小天  địa thần hư không thiên   tạp toái chư tiểu Thiên  見佛名所建  當奉持此詔  kiến Phật danh sở kiến   đương phụng trì thử chiếu  修於四梵行  四諦自莊嚴  tu ư tứ phạm hạnh/hành/hàng   Tứ đế tự trang nghiêm  將護於所部  故建立斯經  tướng hộ ư sở bộ   cố kiến lập tư Kinh  虛空無色像  令無色有色  hư không vô sắc tượng   lệnh vô sắc hữu sắc  佛之所建立  無能動移者  Phật chi sở kiến lập   vô năng động di giả 於時四天王異口同音。則於佛前以頌讚曰。 ư thời Tứ Thiên Vương dị khẩu đồng âm 。tức ư Phật tiền dĩ tụng tán viết 。  吾等順此典  佛威所將護  ngô đẳng thuận thử điển   Phật uy sở tướng hộ  子孫及眷屬  還逮而侍衛  tử tôn cập quyến thuộc   hoàn đãi nhi thị vệ  若有受持者  精勤於道教  nhược hữu thọ trì giả   tinh cần ư đạo giáo  我等當奉事  四面營翼之  ngã đẳng đương phụng sự   tứ diện doanh dực chi 於時天帝釋。則於佛前歎此頌曰。 ư thời Thiên đế thích 。tức ư Phật tiền thán thử tụng viết 。  吾等報佛恩  當護導師法  ngô đẳng báo Phật ân   đương hộ Đạo sư Pháp  是神妙經者  行者得成佛  thị thần diệu Kinh giả   hành giả đắc thành Phật  我等為諸佛  孝順報護經  ngã đẳng vi/vì/vị chư Phật   hiếu thuận báo hộ Kinh  將養如是典  以此奉持法  tướng dưỡng như thị điển   dĩ thử phụng Trì Pháp 於時梵三鉢天王。則於佛前歎此頌曰。 ư thời phạm tam bát Thiên Vương 。tức ư Phật tiền thán thử tụng viết 。  其不習放逸  越度一切乘  kỳ bất tập phóng dật   việt độ nhất thiết thừa  悉從是經生  深奧誼殊絕  tất tùng thị Kinh sanh   thâm áo nghị thù tuyệt  當捨梵天安  設此經所在  đương xả phạm thiên an   thiết thử Kinh sở tại  故當往聽受  亦當隨營護  cố đương vãng thính thọ   diệc đương tùy doanh hộ 於時兜率天王。則於佛前歎此頌曰。 ư thời Đâu suất thiên Vương 。tức ư Phật tiền thán thử tụng viết 。  其一生補處  從兜率天下  kỳ Nhất-sanh-bổ-xứ   tòng đâu suất thiên hạ  便當奉持此  佛所說經典  tiện đương phụng trì thử   Phật sở thuyết Kinh điển  世尊我堪任  棄捐天安樂  Thế Tôn ngã kham nhâm   khí quyên Thiên an lạc  遊住閻浮提  聽說此經典  du trụ/trú Diêm-phù-đề   thính thuyết thử Kinh điển 於時魔子導師。則於佛前歎此頌曰。 ư thời ma tử Đạo sư 。tức ư Phật tiền thán thử tụng viết 。  以畢魔罪業  不復從害教  dĩ tất ma tội nghiệp   bất phục tùng hại giáo  其受持此經  識誼而奉行  kỳ thọ trì thử Kinh   thức nghị nhi phụng hành  我當擁護此  如來之經典  ngã đương ủng hộ thử   Như Lai chi Kinh điển  令興其精進  普使具足獲  lệnh hưng kỳ tinh tấn   phổ sử cụ túc hoạch 於時魔波旬。於世尊前歎此頌曰。 ư thời Ma ba tuần 。ư Thế Tôn tiền thán thử tụng viết 。  吾於眾生類  不復為敗亂  ngô ư chúng sanh loại   bất phục vi/vì/vị bại loạn  其有受持此  攝壞眾欲塵  kỳ hữu thọ trì thử   nhiếp hoại chúng dục trần  諸魔不得便  說此經典者  chư ma bất đắc tiện   thuyết thử Kinh điển giả  諸佛所建立  吾當將護之  chư Phật sở kiến lập   ngô đương tướng hộ chi 於是須深天子。於世尊前歎此頌曰。 ư thị tu thâm Thiên Tử 。ư Thế Tôn tiền thán thử tụng viết 。  諸佛之正道  此經悉演說  chư Phật chi chánh đạo   thử Kinh tất diễn thuyết  若有持斯經  則奉一切佛  nhược hữu trì tư Kinh   tức phụng nhất thiết Phật  我當執此典  為億數天讚  ngã đương chấp thử điển   vi/vì/vị ức số Thiên tán  勸助發道意  聞者則遵行  khuyến trợ phát đạo ý   văn giả tức tuân hạnh/hành/hàng 於是彌勒菩薩。於世尊前歎此頌曰。 ư thị Di Lặc Bồ-tát 。ư Thế Tôn tiền thán thử tụng viết 。  若有志有道  其慈不須屬  nhược hữu chí hữu đạo   kỳ từ bất tu chúc  擁護一切法  自出意布施  ủng hộ nhất thiết pháp   tự xuất ý bố thí  吾詣兜率天  佛之所建立  ngô nghệ Đâu suất thiên   Phật chi sở kiến lập  如是正像經  當令普流布  như thị chánh tượng Kinh   đương lệnh phổ lưu bố 於是耆年大迦葉。於世尊前歎此頌曰。 ư thị kì niên đại Ca-diếp 。ư Thế Tôn tiền thán thử tụng viết 。  吾等慧薄少  聲聞之所說  ngô đẳng tuệ bạc thiểu   Thanh văn chi sở thuyết  當任其勢力  執持世尊法  đương nhâm kỳ thế lực   chấp trì Thế Tôn Pháp  若有受持此  當往侍衛之  nhược hữu thọ trì thử   đương vãng thị vệ chi  堪以宣辯才  讚之為善哉  kham dĩ tuyên biện tài   tán chi vi/vì/vị Thiện tai 於時舍利弗。於世尊前歎此頌曰。 ư thời Xá-lợi-phất 。ư Thế Tôn tiền thán thử tụng viết 。  法猶如虛空  世護之所說  Pháp do như hư không   thế hộ chi sở thuyết  吾當將養之  奉敬斯正典  ngô đương tướng dưỡng chi   phụng kính tư chánh điển  若所在方面  奉持如是經  nhược/nhã sở tại phương diện   phụng trì như thị Kinh  住在於後世  將念一切族  trụ tại ư hậu thế   tướng niệm nhất thiết tộc 於時耆年大目犍連。於世尊前歎此頌曰。 ư thời kì niên Đại Mục kiền liên 。ư Thế Tôn tiền thán thử tụng viết 。  世尊今現在  清淨諸眾生  Thế Tôn kim hiện tại   thanh tịnh chư chúng sanh  以持此經典  察誼觀奉行  dĩ trì thử Kinh điển   sát nghị quán phụng hành  於百千劫中  終不歸惡趣  ư bách thiên kiếp trung   chung bất quy ác thú  已授於佛決  得為法王子  dĩ thọ/thụ ư Phật quyết   đắc vi/vì/vị pháp vương tử 於是賢者阿難。於世尊前歎此頌曰。 ư thị hiền giả A-nan 。ư Thế Tôn tiền thán thử tụng viết 。  我面於佛前  聞無數千經  ngã diện ư Phật tiền   văn vô số thiên Kinh  從本未曾更  聞如是比經  tùng bổn vị tằng cánh   Văn như thị bỉ Kinh  今已遇此典  親從聖諮受  kim dĩ ngộ thử điển   thân tùng Thánh ti thọ/thụ  當令普流布  為求佛道者  đương lệnh phổ lưu bố   vi/vì/vị cầu Phật đạo giả 爾時世尊諮嗟釋梵護世四天及諸天子菩薩 nhĩ thời Thế Tôn ti ta Thích Phạm hộ thế tứ thiên cập chư Thiên Tử Bồ Tát 聲聞。善哉善哉。仁等正士。 Thanh văn 。Thiện tai thiện tai 。nhân đẳng chánh sĩ 。 汝等乃能擁護正法。又如是比演師子吼。 nhữ đẳng nãi năng ủng hộ chánh pháp 。hựu như thị bỉ diễn sư tử hống 。 今我重囑於正士等。慇懃委累。其有眾人。 kim ngã trọng chúc ư chánh sĩ đẳng 。ân cần ủy luy 。kỳ hữu chúng nhân 。 志於大乘未得法忍。若遇如此建立經典。受諷誦讀。 chí ư Đại-Thừa vị đắc pháp nhẫn 。nhược/nhã ngộ như thử kiến lập Kinh điển 。thọ/thụ phúng tụng độc 。 常與如來而面相見。 thường dữ Như Lai nhi diện tướng kiến 。 如是不久當得其決成於無上正真之道。若聲聞學受佛此經。 như thị bất cửu đương đắc kỳ quyết thành ư vô thượng chánh chân chi đạo 。nhược/nhã Thanh văn học thọ/thụ Phật thử Kinh 。 當於彌勒如來至真第一會數。 đương ư Di lặc Như Lai chí chân đệ nhất hội số 。 若緣覺乘以此經典持諷誦讀。吾滅度後雖無所聞成緣覺道。 nhược/nhã duyên giác thừa dĩ thử Kinh điển trì phúng tụng độc 。ngô diệt độ hậu tuy vô sở văn thành duyên giác đạo 。 佛說於此總(敖/力)王菩薩所問經典義時。 Phật thuyết ư thử tổng (ngao /lực )Vương Bồ Tát sở vấn Kinh điển nghĩa thời 。 無央數人皆發無上正真道意。 vô ương sổ nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 不可計會諸菩薩眾立不退轉地。不可稱載諸菩薩等。 bất khả kế hội chư Bồ-tát chúng lập bất thoái chuyển địa 。bất khả xưng tái chư Bồ-tát đẳng 。 逮得無所從生法忍。無限世界六反震動。 đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。vô hạn thế giới lục phản chấn động 。 其大光明普遍十方。天雨眾華其於十方來會菩薩。 kỳ đại quang minh phổ biến thập phương 。Thiên vũ chúng hoa kỳ ư thập phương lai hội Bồ Tát 。 啟供養佛奉敬正典。普及一切寶嚴高座。 khải cúng dường Phật phụng kính chánh điển 。phổ cập nhất thiết bảo nghiêm cao tọa 。 化作寶華。而俱舉聲宣暢功德。 hóa tác bảo hoa 。nhi câu cử thanh tuyên sướng công đức 。 吾等善利獲無極慶。身自親近得至於此。逮聞如是決疑經典。 ngô đẳng thiện lợi hoạch vô cực khánh 。thân tự thân cận đắc chí ư thử 。đãi Văn như thị quyết nghi Kinh điển 。 當令世尊釋迦文尼延命久壽長存於世。 đương lệnh Thế Tôn Thích-Ca Văn Ni duyên mạng cửu thọ trường/trưởng tồn ư thế 。 使此經典在閻浮提永普流布。 sử thử Kinh điển tại Diêm-phù-đề vĩnh phổ lưu bố 。 其比丘比丘尼童士童女。受持如此比像經者。 kỳ Tỳ-kheo Tì-kheo-ni đồng sĩ đồng nữ 。thọ trì như thử bỉ tượng Kinh giả 。 是等亦令當蒙擁護。亦使長壽。 thị đẳng diệc lệnh đương mông ủng hộ 。diệc sử trường thọ 。 常以弘恩加益眾生悉緣得度。 thường dĩ hoằng ân gia ích chúng sanh tất duyên đắc độ 。   大哀經囑累品第二十八   đại ai Kinh chúc luỹ phẩm đệ nhị thập bát 於是總(敖/力)王菩薩前白佛言。至未曾有。 ư thị tổng (ngao /lực )Vương Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn 。chí vị tằng hữu 。 世尊。善分別說此經典義。 Thế Tôn 。thiện phân biệt thuyết thử Kinh điển nghĩa 。 所演微妙其辭粲麗。菩薩元首所當行者。降制一切諸魔異學。 sở diễn vi diệu kỳ từ sán lệ 。Bồ Tát nguyên thủ sở đương hành giả 。hàng chế nhất thiết chư ma dị học 。 方便隨時導御諸典。而復悅可得眾生心。 phương tiện tùy thời đạo ngự chư điển 。nhi phục duyệt khả đắc chúng sanh tâm 。 出生一切諸乘之行。悉入如來無極功勳。 xuất sanh nhất thiết chư thừa chi hạnh/hành/hàng 。tất nhập Như Lai vô cực công huân 。 親具諸願顯現大道。是經典者。所名為何。 thân cụ chư nguyện hiển hiện đại đạo 。thị Kinh điển giả 。sở danh vi hà 。 云何奉行。佛告總(敖/力)王菩薩。是經號如來大哀。 vân hà phụng hành 。Phật cáo tổng (ngao /lực )Vương Bồ Tát 。thị Kinh hiệu Như Lai đại ai 。 佛所宣教當奉持之。聞如來善莂未曾虛妄。 Phật sở tuyên giáo đương phụng trì chi 。văn Như Lai thiện biệt vị tằng hư vọng 。 當奉持之。佛說如是。 đương phụng trì chi 。Phật thuyết như thị 。 總(敖/力)王菩薩十方世界來會開士。諸大弟子釋梵四王。 tổng (ngao /lực )Vương Bồ Tát thập phương thế giới lai hội khai sĩ 。chư Đại đệ-tử Thích Phạm tứ vương 。 天龍鬼神犍沓和阿須倫迦留羅真陀羅摩睺勒比丘比丘尼 Thiên Long quỷ thần kiền đạp hòa A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 童士童女。一切眾會諸天世人。 đồng sĩ đồng nữ 。nhất thiết chúng hội chư Thiên thế nhân 。 聞佛所說莫不歡喜。 văn Phật sở thuyết mạc bất hoan hỉ 。 大哀經卷第八 đại ai Kinh quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:21:54 2008 ============================================================